পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .

দয়াকরে অপেক্ষা করুন।

"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।

সহায়িকা


ইংরেজি
  • প্রশ্ন: In each of the follwing questions,out of the four alternatives,choose the one which can be substituted for the given words/sentence:-Time after twilight and before night- ৩০তম বিসিএস

    (ক) Eclipse (খ) Evening
    (গ) Dusk (ঘ) Dawn
    close

    উত্তর: Dusk

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: Dusk
      ব্যাখ্যা:
      Dusk: গোধূলির ঠিক পরের এবং রাতের আগের সময় (গোধূলি বেলা বা সাঁঝবেলা)।
      Time after twilight and before night: গোধূলির পরে এবং রাত হওয়ার আগের সময়।
      অন্যান্য শব্দগুলোর অর্থ:
      Evening: সন্ধ্যা (দিনের শেষভাগ এবং রাতের শুরু পর্যন্ত বিস্তৃত সময়)।
      Dawn: ভোর বা উষালগ্ন (সূর্য ওঠার আগের সময়)।
      Eclipse: গ্রহণ (যেমন সূর্যগ্রহণ বা চন্দ্রগ্রহণ)।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Fill in the blanks in the following sentences by selecting the most appropriate alternative from among the four choices given:Parliamentary democracy demands discipline-to the rules. ৩০তম বিসিএস

    (ক) adherence (খ) awareness
    (গ) knowledge (ঘ) respectful
    close

    উত্তর: adherence

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: adherence
      ব্যাখ্যা:
      Adherence: কোনো নিয়ম বা নীতির প্রতি অবিচল থাকা বা তা কঠোরভাবে মেনে চলা। ইংরেজি "adherence to the rules" একটি প্রচলিত শব্দগুচ্ছ (phrase), যার অর্থ নিয়মের প্রতি আনুগত্য বা নিয়ম মেনে চলা।
      বাক্যটির অর্থ: সংসদীয় গণতন্ত্র নিয়মের প্রতি কঠোর আনুগত্য বা শৃঙ্খলা দাবি করে।
      অন্যান্য শব্দগুলো কেন সঠিক নয়:
      Respectful: এটি একটি adjective (বিশেষণ), কিন্তু শূন্যস্থানে একটি noun (বিশেষ্য) প্রয়োজন। এছাড়া 'discipline respectful to' ব্যাকরণগতভাবে সঠিক নয়। [2]
      Knowledge: এর অর্থ জ্ঞান। নিয়ম সম্পর্কে জ্ঞান থাকলেই শৃঙ্খলা বজায় থাকে না, বরং তা মেনে চলতে হয়।
      Knowledge: সচেতনতা। সচেতনতা থাকা ভালো, তবে গণতন্ত্রে নিয়ম মেনে চলা (adherence) সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Reason is the highest faculty-on human by their creator. ৩০তম বিসিএস

    (ক) conferred (খ) entrusted
    (গ) bestowed (ঘ) endowed
    close

    উত্তর: bestowed

    • touch_app আরো ...

      entrust - বিশ্বাস স্থাপন করা ; endow - টাকা বা সম্পত্তি দান করা ; bestow - প্রদান করা; confer - খেতাব বা উপাধি প্রদান করা।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Rishan walks as if he-lame. ৩০তম বিসিএস

    (ক) is (খ) has
    (গ) had been (ঘ) were
    close

    উত্তর: were

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: were
      ব্যাখ্যা:
      As if বা As though যুক্ত বাক্যে যদি অবাস্তব কোনো কল্পনা বা অবাস্তব অবস্থা বোঝায়, তবে পরের অংশে (Subjunctive Mood অনুযায়ী) be verb হিসেবে সবসময় 'were' বসে, সাবজেক্ট যাই হোক না কেন।
      এখানে ঋষাণ আসলে খোঁড়া নয়, কিন্তু সে এমনভাবে হাঁটছে যেন সে খোঁড়া (অবাস্তব কল্পনা)। তাই এখানে were সঠিক।
      নিয়মটি মনে রাখুন:
      Present tense + as if + Subject + past plural verb (were).
      অন্যান্য অপশনগুলো কেন ভুল:
      is: সাধারণ সত্য বোঝালে 'is' বসে, কিন্তু 'as if' এর ক্ষেত্রে এটি ব্যাকরণগতভাবে ভুল।
      had been: এটি সাধারণত Past Tense-এর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় (যেমন: Rishan walked as if he had been...).
      has: এটি মালিকানা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, যা এখানে অর্থহীন।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: one of the four sentences given in each question is grammatically wrong. That alternative is your answer:- ৩০তম বিসিএস

    (ক) Neither you nor i am in a sound position. (খ) He begged the favour of my granting him leave
    (গ) Laziness is detrimental to success (ঘ) Your action is not in conformity with the law
    close

    উত্তর: He begged the favour of my granting him leave

    • touch_app আরো ...

      ব্যাকরণগতভাবে ভুল বাক্যটি হলো: He begged the favour of my granting him leave
      ব্যাখ্যা:
      এই বাক্যটির গঠন অত্যন্ত জটিল এবং আধুনিক ইংরেজি ব্যাকরণ অনুযায়ী অসংলগ্ন (awkward)। যদিও Gerund-এর (granting) আগে possessive pronoun (my) বসানো নিয়মসিদ্ধ, কিন্তু "begged the favour of my granting..." অংশটি সরাসরি কোনো ভাব প্রকাশ না করে বাক্যটিকে অহেতুক জটিল করে তুলেছে। এর সঠিক ও সহজ রূপ হওয়া উচিত ছিল: "He begged me to grant him leave."
      অন্যান্য বাক্যগুলো কেন সঠিক:
      Neither you nor I am in a sound position: ‘Neither...nor’ যুক্ত বাক্যে verb সবসময় তার নিকটবর্তী subject অনুযায়ী বসে। এখানে 'I'-এর পর 'am' বসেছে, যা সম্পূর্ণ সঠিক।
      Laziness is detrimental to success: 'Detrimental' (ক্ষতিকর) শব্দটির পর এপ্রোপ্রিয়েট প্রিপজিশন হিসেবে 'to' বসে। এটি সঠিক।
      Your action is not in conformity with the law: 'In conformity with' একটি সঠিক ফ্রেজ (phrase), যার অর্থ ‘আইন অনুযায়ী’ বা ‘আইনসম্মত’। এটিও সঠিক।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: one of the four sentences given in each question is grammatically wrong. That alternative is your answer:- ৩০তম বিসিএস

    (ক) I intend to go to Rajshahi (খ) He has no desire for fame
    (গ) He has invited me for dinner (ঘ) He is too miserly to part with his money
    close

    উত্তর: He has invited me for dinner

    • touch_app আরো ...

      ভুল বাক্যটি হলো: He has invited me for dinner
      ব্যাখ্যা:
      ইংরেজি ব্যাকরণ অনুযায়ী, কাউকে খাওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানানো বোঝালে 'invite' ভার্বটির পর প্রিপজিশন হিসেবে 'to' বসে, 'for' নয়। তাই সঠিক বাক্যটি হওয়া উচিত ছিল: "He has invited me to dinner."
      অন্যান্য বাক্যগুলো কেন সঠিক:
      He has no desire for fame: 'Desire' (আকাঙ্ক্ষা) শব্দের পর উপযুক্ত প্রিপজিশন হিসেবে 'for' বসে। এটি সঠিক।
      I intend to go to Rajshahi: 'Intend' (ইচ্ছা করা) ভার্বটির পর টু-ইনফিনিটিভ (to go) বসে। এটি সঠিক।
      He is too miserly to part with his money: এখানে 'too...to' এর ব্যবহার সঠিক এবং 'part with' (হাতছাড়া করা/ছেড়ে দেওয়া) একটি সঠিক ফ্রেজ। এটিও সঠিক।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Each of the following idioms is followed by some alternatives. choose the one which best expresses its meaning:-To keep one\'s head- ৩০তম বিসিএস

    (ক) to keep calm (খ) none of these
    (গ) to be self respectful (ঘ) to save onedelf
    close

    উত্তর: to keep calm

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: to keep calm
      ব্যাখ্যা:
      To keep one's head: এই ইডিয়মটির অর্থ হলো কঠিন বা উত্তেজনাকর পরিস্থিতিতে শান্ত থাকা এবং মাথা ঠান্ডা রাখা।
      to keep calm: শান্ত থাকা। এটিই ইডিয়মটির সঠিক অর্থ প্রকাশ করে।
      অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ:
      to save oneself: নিজেকে বাঁচানো।
      to be self respectful: আত্মসম্মান বজায় রাখা বা আত্মমর্যাদাশীল হওয়া।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: To put the cart before the horse- ৩০তম বিসিএস

    (ক) to raise obstacle (খ) to force a person to do something
    (গ) to offer a person what he cannot eat (ঘ) to reverse the natural order of things
    close

    উত্তর: to reverse the natural order of things

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: to reverse the natural order of things
      ব্যাখ্যা:
      To put the cart before the horse: এই ইডিয়মটির শাব্দিক অর্থ হলো ঘোড়ার সামনে গাড়ি রাখা (যা অস্বাভাবিক)। এর প্রকৃত অর্থ হলো— কাজের স্বাভাবিক নিয়ম বা ক্রম উল্টে ফেলা (ভুল ক্রমে কাজ করা)।
      to reverse the natural order of things: কোনো কিছুর স্বাভাবিক ক্রম বা নিয়ম উল্টে দেওয়া। এটিই ইডিয়মটির সঠিক অর্থ।
      অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ:
      to offer a person what he cannot eat: কাউকে এমন কিছু দেওয়া যা সে খেতে পারে না।
      to force a person to do something: কাউকে কোনো কিছু করতে বাধ্য করা।
      to raise obstacle: বাধা সৃষ্টি করা।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: To read between the lines- ৩০তম বিসিএস

    (ক) to concentrate (খ) to read carefully
    (গ) to suspect (ঘ) to grasp the hidden meaning
    close

    উত্তর: to grasp the hidden meaning

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: to grasp the hidden meaning
      ব্যাখ্যা:
      To read between the lines: এই ইডিয়মটির (idiom) অর্থ হলো কোনো কিছুর প্রকৃত বা গোপন অর্থ উদ্ধার করা যা সরাসরি বলা নেই। অর্থাৎ লাইনের ভেতরের অন্তর্নিহিত অর্থ বোঝা।
      to grasp the hidden meaning: লুকানো বা গোপন অর্থ আঁকড়ে ধরা বা বুঝতে পারা।
      অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ:
      to concentrate: মনোযোগ দেওয়া।
      to suspect: সন্দেহ করা।
      to read carefully: সতর্কতার সাথে পড়া।
      সুতরাং, কোনো লেখার বা কথার ভেতরের আসল বা গোপন অর্থ বোঝার ক্ষেত্রে To read between the lines ব্যবহৃত হয়।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: I know him--- ৩০তম বিসিএস

    (ক) He has been known by me (খ) He was known to me
    (গ) He is knowm by me (ঘ) He is known to me
    close

    উত্তর: He is known to me

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: He is known to me
      ব্যাখ্যা:
      Active Voice: I know him. (Present Indefinite Tense)
      Passive Voice: He is known to me.
      নিয়ম:
      ১. Active Voice-এর Object (him), Passive Voice-এ Subject (He) হয়ে যায়।
      ২. Present Indefinite Tense হওয়ায় Subject-এর পর am/is/are বসে। এখানে 'He'-এর সাথে 'is' বসবে।
      ৩. মূল Verb-এর Past Participle (known) বসে।
      ৪. সাধারণত Passive Voice-এ 'by' বসলেও, know ভার্বটির পর সবসময় এপ্রোপ্রিয়েট প্রিপজিশন হিসেবে 'to' বসে।
      অন্যান্য অপশনগুলো কেন ভুল:
      He is known by me: 'know' এর সাথে 'by' হয় না, 'to' হয়।
      He was known to me: এটি Past Tense, কিন্তু আমাদের মূল বাক্যটি Present Tense-এ আছে।
      He has been known by me: এটি Present Perfect Tense এবং এখানেও ভুল করে 'by' ব্যবহার করা হয়েছে।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: A lion may be helped even by a little mouse. ৩০তম বিসিএস

    (ক) A little mouse may even help a lion (খ) Even a little mouse ought to help a lion
    (গ) Even a little mouse may help a lion (ঘ) A little mouse can even help a lion
    close

    উত্তর: Even a little mouse may help a lion

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: Even a little mouse may help a lion
      ব্যাখ্যা:
      Passive Voice: A lion may be helped even by a little mouse.
      Active Voice: Even a little mouse may help a lion.
      পরিবর্তনের নিয়ম:
      ১. Passive Voice-এর Object (even by a little mouse)-এর মূল অংশ 'Even a little mouse' Active Voice-এ Subject হিসেবে বসবে।
      ২. Passive Voice-এ 'may be + V3 (helped)' থাকলে Active Voice-এ তা 'may + V1 (help)' হয়ে যায়।
      ৩. Passive-এর Subject (A lion) শেষে Object হিসেবে বসবে।
      অন্যান্য অপশনগুলো কেন সঠিক নয়:
      A little mouse may even help a lion: এখানে 'even' শব্দটি 'help' ভার্বের আগে বসেছে, যা বাক্যের মূল ভাব (এমনকি একটি ছোট ইঁদুরও) কিছুটা বদলে দেয়।
      A little mouse can even help a lion: এখানে 'may'-এর পরিবর্তে 'can' ব্যবহার করা হয়েছে, যা ব্যাকরণগতভাবে ভুল (Modal পরিবর্তন করা যায় না)।
      Even a little mouse ought to help a lion: এখানে 'ought to' (উচিত অর্থে) ব্যবহার করা হয়েছে, যা মূল বাক্যের অর্থের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Choose the correctly spelt word:- ৩০তম বিসিএস

    (ক) leisure (খ) leisurre
    (গ) liesure (ঘ) leasure
    close

    উত্তর: leisurre

    • touch_app আরো ...

      সঠিক বানানটি হলো: leisure
      শব্দার্থ:
      Leisure: অবসর, ফুরসত বা কাজের বাইরের সময়।
      সঠিক বানানের নিয়ম:
      ইংরেজি বানানে সাধারণত 'i' এর আগে 'e' বসে যখন সেটি 'c' এর পরে থাকে (যেমন: receive)। তবে কিছু শব্দ এই নিয়মের ব্যতিক্রম, যার মধ্যে Leisure একটি। এখানে l-e-i-s-u-r-e ই একমাত্র সঠিক বানান।
      অন্যান্য অপশনগুলো কেন ভুল:
      liesure: 'i' আগে দেওয়া হয়েছে যা ভুল।
      leisurre: শেষে অতিরিক্ত 'r' যোগ করা হয়েছে যা ভুল।
      leasure: 'i' বাদ দেওয়া হয়েছে যা ভুল।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: Choose the correctly spelt word:- ৩০তম বিসিএস

    (ক) Supercede (খ) Supersede
    (গ) Superceed (ঘ) Superseed
    close

    উত্তর: Supersede

    • touch_app আরো ...

      সঠিক বানানটি হলো: Supersede
      শব্দার্থ:
      Supersede: স্থলাভিষিক্ত হওয়া, স্থান গ্রহণ করা বা সরিয়ে দিয়ে নিজে সেই জায়গা নেওয়া।
      ব্যাখ্যা:
      ইংরেজি ভাষায় এটি একটি বহুল প্রচলিত বিভ্রান্তিকর বানান। অনেক ক্ষেত্রে মানুষ শেষে '-cede' বা '-ceed' ব্যবহার করে, যা ভুল। ল্যাটিন শব্দ supersedere থেকে আসা এই শব্দটির শেষে সর্বদা '-sede' (s-e-d-e) ব্যবহৃত হয়।
      ভুল হওয়ার কারণ:
      Supercede : এটি দেখতে সঠিক মনে হলেও ভুল, কারণ এর শেষে 'c' নেই।
      Superceed ও Superseed : এগুলো সম্পূর্ণ ভুল বানান এবং ইংরেজিতে এদের কোনো অর্থ নেই।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: The horror movic scared them out of their- ৩০তম বিসিএস

    (ক) seats (খ) funds
    (গ) lives (ঘ) wits
    close

    উত্তর: wits

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: wits
      ব্যাখ্যা:
      Scared out of one's wits: এটি একটি ইংরেজি ইডিয়ম (idiom), যার অর্থ হলো অত্যন্ত আতঙ্কিত বা ভয়ে দিশেহারা হয়ে যাওয়া।
      বাক্যটির অর্থ: হরর মুভিটি তাদেরকে ভয়ে দিশেহারা করে দিয়েছিল।
      অন্যান্য অপশনগুলো কেন সঠিক নয়:
      Seats: 'Scared them out of their seats' সরাসরি ইডিয়ম নয়, তবে উত্তেজনাকর পরিস্থিতির ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়। কিন্তু 'wits' শব্দটি ভীতির তীব্রতা বোঝাতে সবচেয়ে উপযুক্ত।
      Lives: এটি ব্যবহৃত হয় না।
      Funds: এটি আর্থিক বিষয়ের সাথে জড়িত, ভয়ের সাথে নয়।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।

  • প্রশ্ন: The people who carray a coffin at a funeral are called- ৩০তম বিসিএস

    (ক) Supporters (খ) Mourners
    (গ) Undertakers (ঘ) Pallbearers
    close

    উত্তর: Pallbearers

    • touch_app আরো ...

      সঠিক উত্তর হলো: Pallbearers
      ব্যাখ্যা:
      Pallbearers: যারা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার (funeral) সময় কফিন বা মৃতদেহ বহন করেন।
      Undertakers: যারা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার যাবতীয় ব্যবস্থা বা আয়োজন করেন (Funeral director)।
      Mourners: যারা শোক প্রকাশ করতে বা শোকযাত্রায় অংশ নিতে আসেন।
      Supporters: যারা সাধারণত সমর্থন প্রদান করেন, তবে অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার ক্ষেত্রে কফিন বহনকারীদের এই নামে ডাকা হয় না।
      সাম্প্রতিক উত্তরসমূহের সারাংশ (শুধু সঠিক সংস্করণ):
      ভয়েস পরিবর্তন (Active to Passive):
      I know him. → He is known to me.
      ভয়েস পরিবর্তন (Passive to Active):
      A lion may be helped even by a little mouse. → Even a little mouse may help a lion.
      সঠিক বানান (Correct Spelling):
      Leisure (অবসর)
      Supersede (স্থলাভিষিক্ত হওয়া বা সরিয়ে দেওয়া)
      শূন্যস্থান পূরণ (Idiom):
      The horror movie scared them out of their wits. (ভয়ে দিশেহারা করে দেওয়া)
      এক কথায় প্রকাশ (One Word Substitution):
      যাঁরা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার সময় কফিন বহন করেন তাঁদের বলা হয়— Pallbearers।


      প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।