পৃষ্ঠাটি লোড হচ্ছে . . .
দয়াকরে অপেক্ষা করুন।
"লোডিং সময়" আপনার ইন্টারনেট স্পিড এর উপর নির্ভরশীল।
প্রশ্ন: The word "permissive" implies-- ৩৩তম বিসিএস
| (ক) liberal | (খ) law-abiding |
| (গ) humble | (ঘ) submissive |
উত্তর: liberal
"Permissive" শব্দটির সমার্থক বা কাছাকাছি অর্থ প্রকাশকারী শব্দটি হলো liberal।
ব্যাখ্যা:
Permissive: এর অর্থ হলো সহনশীল, উদার বা শিথিল। যিনি কঠোর নিয়ম-কানুন না মেনে অন্যদের স্বাধীনভাবে কাজ করতে দেন।
Liberal: এর অর্থ উদার বা মুক্তমনা। যা 'permissive' শব্দের অর্থের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।
অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ:
Humble: বিনয়ী।
Law-abiding: আইন মেনে চলে এমন।
Submissive: অনুগত বা বশ্যতাস্বীকারকারী।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Each of the sons followed _____ father's trade. ৩৩তম বিসিএস
| (ক) their | (খ) whose |
| (গ) her | (ঘ) his |
উত্তর: his
সঠিক উত্তর হলো . his।
ব্যাখ্যা:
নিয়ম: বাক্যে "Each of" থাকলে এরপরের Noun বা Pronoun টি Plural (যেমন: sons) হলেও সংশ্লিষ্ট Verb এবং Pronoun টি সবসময় Singular হয়।
যেহেতু "Each" দ্বারা প্রত্যেককে আলাদাভাবে (Singular) বোঝানো হয়, তাই এর সাথে Singular possessive pronoun হিসেবে 'his' ব্যবহৃত হবে।
এখানে "sons" (পুত্রসন্তান) থাকার কারণে পুংলিঙ্গ হিসেবে 'his' বেছে নিতে হবে
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: ‘Subject - Verb Agreement’ refers to – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) number, person and gender | (খ) number only |
| (গ) number and person | (ঘ) person only |
উত্তর: number and person
‘Subject - Verb Agreement’ বা Subject-Verb Concord মূলত number and person-কে নির্দেশ করে।
ব্যাখ্যা:
Number (বচন): Subject যদি Singular (একবচন) হয়, তবে Verb-কেও Singular হতে হয়। আবার Subject যদি Plural (বহুবচন) হয়, তবে Verb-কেও Plural হতে হয়।
Person (পুরুষ): ইংরেজি গ্রামারে First, Second বা Third Person অনুযায়ী Verb-এর রূপ পরিবর্তিত হয় (যেমন: I am, You are, He is)।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The only error in the sentence, ‘One of the recommendation made by the committee was accepted by the authorities’ is – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) recommendation | (খ) was |
| (গ) committee | (ঘ) accepted by |
উত্তর: recommendation
বাক্যটিতে একমাত্র ভুল হলো recommendation।
ব্যাখ্যা:
গ্রামার নিয়ম: ইংরেজিতে ‘One of the’ ফ্রেজটির পর ব্যবহৃত Noun বা Pronoun টি সবসময় Plural (বহুবচন) হয়।
প্রদত্ত বাক্যে ‘One of the’ এর পর ‘recommendation’ (একবচন) ব্যবহার করা হয়েছে, যা ভুল। এর সঠিক রূপ হবে ‘recommendations’।
উল্লেখ্য যে, Noun টি Plural হলেও এর পরের Verb টি সবসময় Singular হয়। তাই এই বাক্যে ‘was’ সঠিক আছে।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: ‘The French’ refers to – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) the French Language | (খ) the French manners |
| (গ) the French society | (ঘ) The French people |
উত্তর: The French people
সঠিক উত্তর হলো The French people।
ব্যাখ্যা:
নিয়ম: ইংরেজি ব্যাকরণে কোনো ভাষার নামের আগে যখন 'The' আর্টিকেলটি যুক্ত হয়, তখন সেটি আর ভাষাকে বোঝায় না বরং সেই ভাষার জাতি বা জনগণকে (Nation/People) নির্দেশ করে।
উদাহরণ: 'French' মানে ফরাসি ভাষা, কিন্তু 'The French' বলতে ফরাসি জনগণকে বোঝায়। একইভাবে, 'English' হলো ইংরেজি ভাষা, কিন্তু 'The English' বলতে ইংরেজ জাতিকে বোঝায়।
তাই প্রদত্ত অপশনগুলোর মধ্যে 'The French people' সঠিক উত্তর
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: If a person cannot stop taking drugs, he is – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) committed to them | (খ) attached to them |
| (গ) addicted to them | (ঘ) devoted to them |
উত্তর: addicted to them
সঠিক উত্তর হলো addicted to them।
ব্যাখ্যা:
Addicted to: কোনো কিছুর প্রতি (বিশেষ করে ক্ষতিকর ড্রাগ বা অভ্যাসের প্রতি) চরম আসক্তি বা নির্ভরশীলতা বোঝাতে 'addicted to' ব্যবহৃত হয় । সংজ্ঞানুযায়ী, যখন কোনো ব্যক্তি ড্রাগ নেয়া বন্ধ করতে অক্ষম হন, তখন তাকে 'addicted' বলা হয় ।
অন্যান্য অপশন যেমন 'attached to' (সংযুক্ত), 'committed to' (অঙ্গীকারবদ্ধ) বা 'devoted to' (ভক্ত বা উৎসর্গীকৃত) সাধারণত ইতিবাচক বা ভিন্ন প্রেক্ষাপটে ব্যবহৃত হয়, যা ড্রাগের প্রতি তীব্র নেতিবাচক আসক্তি প্রকাশ করে না ।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The word ‘officialese’ means--- ৩৩তম বিসিএস
| (ক) plural number of official | (খ) language used in offices |
| (গ) plural number of offices | (ঘ) vague expressions |
উত্তর: language used in offices
"Officialese" শব্দটির সঠিক অর্থ হলো language used in offices।
ব্যাখ্যা:
Officialese: এই শব্দটি দ্বারা সরকারি বা দাপ্তরিক কাজে ব্যবহৃত বিশেষ ধরণের ভাষা বা শব্দশৈলীকে বোঝায়। এটি সাধারণত অত্যন্ত আনুষ্ঠানিক এবং কখনো কখনো জটিল ও আড়ম্বরপূর্ণ হয়ে থাকে, যা সাধারণ মানুষের কাছে কিছুটা দুর্বোধ্য মনে হতে পারে।
সহজ কথায়, অফিস-আদালত বা আমলাতান্ত্রিক কাজে যে ধরনের ভাষা ব্যবহৃত হয়, তাকেই officialese বলা হয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The verb 'succumb' means - ৩৩তম বিসিএস
| (ক) conquer | (খ) achieve |
| (গ) win | (ঘ) submit |
উত্তর: submit
সঠিক উত্তর হলো submit।
ব্যাখ্যা:
Succumb: এই শব্দটির অর্থ হলো নতি স্বীকার করা, বশ্যতা স্বীকার করা বা কোনো কিছুর কাছে হার মানা।
Submit: এর অর্থও নতি স্বীকার করা বা আত্মসমর্পণ করা। তাই 'succumb' এর সমার্থক শব্দ হিসেবে 'submit' সঠিক।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Fill in the blank with the appropriate part:- We look forward _____ a response from you. ৩৩তম বিসিএস
| (ক) to receive | (খ) in receiving |
| (গ) to receiving | (ঘ) for receiving |
উত্তর: to receiving
সঠিক উত্তর হলো to receiving।
ব্যাখ্যা:
ইংরেজি গ্রামারের নিয়ম অনুযায়ী, সাধারণত 'to' এর পর Verb-এর base form বসে। কিন্তু কিছু বিশেষ Phrase যেমন— 'look forward to', 'with a view to', 'get used to', 'addicted to' ইত্যাদির পর Verb-এর সাথে ing যুক্ত হয় (Gerund)।
তাই সঠিক বাক্যটি হবে: We look forward to receiving a response from you.
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: If a part of speech or writing breaks the theme, it is called - ৩৩তম বিসিএস
| (ক) pomposity | (খ) exaggeration |
| (গ) anti-climax | (ঘ) digression |
উত্তর: digression
সঠিক উত্তর হলো digression।
ব্যাখ্যা:
Digression: এর অর্থ হলো মূল বিষয় বা প্রসঙ্গ থেকে বিচ্যুতি। যদি কোনো বক্তব্য বা লেখার কোনো অংশ মূল বিষয়বস্তু (theme) থেকে সরে যায় বা প্রসঙ্গ পরিবর্তন করে ফেলে, তবে তাকে 'digression' বলা হয়।
অন্যান্য অপশনগুলোর অর্থ:
Pomposity: শব্দাড়ম্বর বা জাঁকজমকপূর্ণ আচরণ।
Exaggeration: কোনো কিছুকে বাড়িয়ে বলা বা অতিশয়োক্তি।
Anti-climax: বীরত্বপূর্ণ বা উত্তেজনাপূর্ণ কোনো ঘটনার পর হঠাৎ কোনো তুচ্ছ বা হাস্যকর সমাপ্তি (পর্বান্তর)।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The expression 'take into account' means - ৩৩তম বিসিএস
| (ক) count numbers | (খ) think seriously |
| (গ) assess | (ঘ) consider |
উত্তর: consider
সঠিক উত্তর হলো . consider।
ব্যাখ্যা:
Take into account: এটি একটি ইংরেজি ইডিয়ম (Idiom), যার অর্থ হলো 'বিবেচনা করা' বা 'হিসাবে নেওয়া'। এর সরাসরি প্রতিশব্দ হলো consider।
উদাহরণ: You should take his age into account before judging him. (তাকে বিচার করার আগে তোমার তার বয়স বিবেচনা করা উচিত।)
অন্যান্য অপশন যেমন 'count numbers' (সংখ্যা গণনা করা), 'think seriously' (গভীরভাবে চিন্তা করা) বা 'assess' (মূল্যায়ন করা) সরাসরি এই ইডিয়মটির সমার্থক নয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: Choose the best translation of ‘কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল’ from the alternative below - ৩৩তম বিসিএস
| (ক) The authorities took him to book | (খ) The authorities took him to task |
| (গ) The authorities criticised him | (ঘ) The authorities gave reins to him |
উত্তর: The authorities took him to task
সঠিক উত্তর হলো The authorities took him to task।
ব্যাখ্যা:
Take someone to task: এটি একটি ইডিয়ম (Idiom), যার অর্থ হলো 'কাউকে তিরস্কার করা', 'ভুল কাজের জন্য বকা দেওয়া' বা 'সমালোচনা করা'। এটি বাংলা বাক্য ‘কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল’-এর সবচেয়ে উপযুক্ত এবং ভাবগত অনুবাদ।
The authorities criticised him: এটি একটি সাধারণ অনুবাদ, তবে 'took him to task'-এর মতো ইডিয়মেটিক নয় এবং 'took to task' বাক্যাংশটি তিরস্কারের ভাবটি আরও জোরালোভাবে প্রকাশ করে।
'Took him to book' ইডিয়মটির অর্থ মূলত 'দায়বদ্ধ করা' বা 'শাস্তি দেওয়া', যা তিরস্কারের চেয়ে কিছুটা কঠোর।
'Gave reins to him' এর অর্থ হলো 'নিয়ন্ত্রণভার দেওয়া', যা সম্পূর্ণ বিপরীত অর্থ প্রকাশ করে।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: ‘Such claim needs to be tested empirically’ means – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) The test should be based on experience | (খ) The test should be based on assumption |
| (গ) The test should be based on idea | (ঘ) The test should be based on assumption |
উত্তর: The test should be based on experience
সঠিক উত্তর হলো The test should be based on experience।
ব্যাখ্যা:
Empirically (অভিজ্ঞতামূলকভাবে): শব্দটি 'Empirical' থেকে এসেছে, যার অর্থ হলো কেবল তত্ত্ব বা ধারণার উপর নির্ভর না করে বাস্তব অভিজ্ঞতা, পর্যবেক্ষণ বা পরীক্ষার মাধ্যমে কোনো কিছু প্রমাণ করা।
Based on experience: যেহেতু 'empirically' বলতে বাস্তব প্রমাণ বা অভিজ্ঞতাভিত্তিক ফলাফলকে বোঝায়, তাই 'The test should be based on experience' (পরীক্ষাটি অভিজ্ঞতার ওপর ভিত্তি করে হওয়া উচিত) সঠিক উত্তর।
অন্যান্য অপশন যেমন 'based on idea' (ধারণা প্রসূত), 'based on assumption' (অনুমান নির্ভর) বা 'based on calculation' (হিসাব নির্ভর) এর মূল অর্থের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: The idiom ‘put up with’ means – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) tolerate | (খ) protect |
| (গ) stay together | (ঘ) keep trust |
উত্তর: tolerate
সঠিক উত্তর হলো tolerate।
ব্যাখ্যা:
Put up with: এটি একটি বহুল ব্যবহৃত গ্রুপ ভার্ব বা ইডিয়ম, যার অর্থ হলো 'সহ্য করা'।
Tolerate: এই শব্দটির অর্থও হলো 'সহ্য করা' বা 'মেনে নেওয়া'। তাই 'put up with'-এর সমার্থক হিসেবে 'tolerate' সঠিক।
অন্যান্য অপশন যেমন stay together (একত্রে থাকা), keep trust (বিশ্বাস রাখা) এবং protect (রক্ষা করা) এর সাথে এই ইডিয়মটির কোনো সম্পর্ক নেই।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।
প্রশ্ন: In many ways, riding a bicycle is similar to – ৩৩তম বিসিএস
| (ক) driving of a car | (খ) when one drives a car |
| (গ) driving a car | (ঘ) when we drive a car |
উত্তর: driving of a car
সঠিক উত্তর হলো driving a car।
ব্যাখ্যা:
Parallelism (সমান্তরাল গঠন): ইংরেজি গ্রামারের নিয়ম অনুযায়ী, কোনো তুলনা করার সময় তুলনীয় বিষয় দুটির গঠন একই রকম হতে হয়।
বাক্যের প্রথম অংশে 'riding a bicycle' (Gerund + Object) ব্যবহার করা হয়েছে। তাই পরের অংশেও সামঞ্জস্য বজায় রাখতে 'driving a car' (Gerund + Object) ব্যবহার করতে হবে।
অন্যান্য অপশনগুলো (যেমন- when one drives...) ক্লজ বা ভিন্ন গঠনের হওয়ায় সেগুলো ব্যাকরণগতভাবে সঠিক নয়।
প্রশ্ন লিস্ট করে পড়তে লগইন করুন।